Looks like this is from CHY-NAH. It doesn't make sense in Japanese, so it's gotta be Chinese.
填 means to "fill in" in Japanese. It's not quite the same character as what you see in the picture, but often the characters evolve differently. Also, "bridge" is totally Chinese Engrish. Japanese Engrish is usually misspellings or grammatical errors. Chinese Engrish is that plus a "WTF?" factor.